воскресный папа (kassian) wrote,
воскресный папа
kassian

Categories:

Феномен мистификации


Из Франции пришло письмо с просьбой экспертной оценки некоторого наборного текста с точки зрения шрифтоупотребления.

Речь идет о впервые обнаруженном издании русского перевода поэмы "Легенда о Новгороде" французского поэта Blaise Cendrars. Книга 1907 г. Недавно была продана коллекционеру за $50 000.
Некоторые подробности этой находки: тут, в низу страницы.

Сейчас во Франции разгорается скандал в связи с подозрениями в подделке.

Вот два скана, которые мне прислали. Это титул (NB: титул полностью повторяет переплет) и одна внутренняя полоса.

Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us

Экспертиза de visu показала, что набор и тип печати соответствуют технологии нач. XX в. Бумага тоже того времени. Краски проверить не успели, т.к. новый владелец объекта это запретил.
В принципе, найти бумагу нач. XX в. и отпечатать один (или несколько) экземпляров металлическим способом не сложно.
С красками сложнее, но и это, я уверен, с лихвой покрывается бюджетом в $50000.

Посмотрим на шрифты.

Заголовок "Легенда о Новгороде" набран шрифтом, полностью идентичным современному компьютерному шрифту Izhitsa (ПараТайп). (Этот же шрифт известен и под многими другими именами: Sergij, Flavius и т.д., различаются они в основном набором знаков и кодировкой.)

Причем этот шрифт был механически заужен примерно до 60%.
Вот эти же слова шрифтом Izhtsa, 60%: Free Image Hosting at www.ImageShack.us

Существовал ли в нач. XX в. наборный шрифт идентичный Izhitsa?

В аннотации производителя Izhitsa'ы сказано, что: Шрифт разработан для Отдела наборных шрифтов НПО Полиграфмаш в 1988 (дизайнер Светлана Ермолаева) на основе своего шрифта Кириллица (1982), разработанного по рисункам наборного полуустава типографии Российской Императорской Академии наук конца XIX века.

На самом деле Izhitsa довольно сильно отличается от шрифта типографии Российской Императорской Академии, да и от всех других известных церковных шрифтов того времени тоже. У Izhitsa усилены изгибы и наплывы, повышен контраст. По сути из нейтрального наборного шрифта Izhitsa превратился в стилизованный акцидентный шрифт.

Еще раз подчеркну, что в книге мы имеем не просто совпадение по контурам с Izhitsa, но совпадение с зауженным Izhitsa.

Предположение о том, что в нач. XX в. существовал шрифт, точно совпадающий с зауженным шрифтом Izhitsa, является чисто гипотетическим.

Т.к. утверждается, что титул напечатан тем же способом и на той же бумаге, что и остальные полосы, мы делаем однозначный вывод, что перед нами подделка.

Обратимся ко второму шрифту, используемому в книге: антикве. Прежде всего подозрение вызывает буква "Л/л". Она очень прямоугольная. Левая нога (клюшка) -- практически вертикальная прямая. Это крайне не характерно для старых шрифтов. В них клюшка у "Л/л" была больше похожа на клюшку, т.е. имела наклон вправо, скругление начиналось выше, а капля была больше.

Так же неаутентичной выглядит буква "ф". Она состоит из одного овала, а не двух склеенных полуовалов. Такая одноовальная конструкция "ф" практически не встречается в старых шрифтах.

Остальные буквы (таймсовое "е", гидроцефальное "з", дистрофичное "к", "ять" с низкой мачтой) в принципе попадаются в антиквенных шрифтах XVIII или XIX в., однако не все сразу внутри одного набора.

Арт-директор ПараТайпа Владимир Ефимов вчера в емейле предположил, что использованная в книге антиква -- это Times. И с этим трудно не согласиться. Действительно, очень похоже на непрофессионально кириллизованный Times.
Причем, это Times зауженный примерно на 20%. Для шрифтов XIX или нач. XX в. характерно более узкое очко, поэтому механическое зауживание в программе верстки современных гарнитур -- это популярный прием любительской стилизации. Он был в частности использован при оформлении некой вывески, которая фигурирует в фильме Н.Михалкова "Сибирский цирюльник", -- вывеска МакКракена была набрана зауженным опять же Таймсом.

Газетная гарнитура Times была разработана только в начале 1930-х годов в Англии. А в Россию пришла еще позже. Зато теперь гарнитуры типа Таймс получили широчайшее распространение, т.к. включаются в качестве дефолтовых почти во все операционные системы, и многими людьми, далекими от графического дизайна, воспринимаются как эталонный антиквенный шрифт.

Должен заметить, что из известных мне нескольких десятков кириллизаций Times, я не нашел именно такую, как используется в обсуждаемой книге. Однако шрифт настолько популярный, что без сомнения имеется некоторое количество его кириллизаций, не вошедших в наш список шрифтов-синонимов.

Таким образом, и анализ второго шрифта (антиквенного) указывает на подделку.

Что еще можно сказать, по этим двум присланным мне полосам (см. картинки выше). Смущает то, как написано место издания на титуле ("Москва. Санкт-Петербургъ"). Употребление капители было не характерно для русской типографики того времени. А названия городов на титулах обычно оформлялись сплошными прописными буквами.
UPD. Так же крайне маловероятно для той эпохи указание двух городов (по крайней мере, если при этом не приведено название издательства).

Подытоживая. Шрифтовая экспертиза говорит об однозначной подделке.

Есть и языковые свидетельства того, что текст писался позже 1907 г., а потом переводился в дореволюционную орфографию. Во Франции сейчас защищается диссертация, посвященная вопросу фальсификации этого текста.

Достаточно часто встречается окончание "е" вместо "ять". Прямо на нашей 5-й странице мы видим въ голове, по водосточной трубе

Это же касается множественного числа. На других полосах попадаются примеры типа двери изъ камния, ведущие въ небо, смотрит в окна закрытые.

Невозможные ошибки, учитывая тот факт, что Сандрар утверждает, что его текст переводил на русский лингвист и почитатель французской поэзии.


Т.к. брошюра -- новодел, то нет никаких оснований считать, что текст перевода подлинный. Таким образом нам по-прежнему не известно, как звучала эта утраченная поэма Сандрара (хотя бы и в русском переводе).

Вот такие дела.


UPD 1. Чтобы не быть голословным, вот сравнение церковного шрифта Императорской академии наук и Izhitsa. Сканы из книги: Ильинский Г.А. Македонский глаголический листок. СПб.: Типография Императорской академии наук., 1909.

Free Image Hosting at www.ImageShack.us

Различия видны невооруженным взглядом.
Кроме того, сам вопрос, существовал ли обсуждаемый шрифт в большом кегле (т.е. был ли отлит набор литер заголовочного размера) требует доказательства. Лично я встречал церковный шрифт Императорской академии наук только в текстовых кеглях (корпус или петит). Для заголовков в ту эпоху использовались принципиально другие церковные шрифты.


UPD 2. В моем распоряжении появилась страница с выходными данными:

Free Image Hosting at www.ImageShack.us

Специалисты утверждают, что ни из каких других источников об этой типографии не известно.
Tags: fonts, lang
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 34 comments